Det er en lille verden, når det kommer til SEO. Med blot et par klik kan du nå nye kunder i hvert land.

Faktisk er det at tappe ind i internationale markeder en bevist måde at udvide din kundebase og få din trafik til at eksplodere.

Der er bare ét problem:

Hvad der virker for en lokal eller national SEO-strategi, virker ikke altid internationalt.

For at en international SEO-strategi skal være succesfuld i at rangere din hjemmeside rundt om i verden, skal du forstå, hvordan du overvinder dens unikke udfordringer.

Hvad er International SEO?

SEO består primært af fire aktiviteter: skabe relevant indhold, foretage tekniske justeringer på din hjemmeside, opbygge kvalitetsindgående links og analysere resultater.

Disse aktiviteter forbliver de samme på trods af sproget, landet eller søgemaskinen, du målretter mod.

International SEO betyder at optimere din hjemmeside til forskellige lande og sprog.

Der er mange udfordringer ved dette, en af de vigtigste er, at hvis du ikke bruger de rigtige ord, vil dit publikum ikke forstå dig.

Et simpelt eksempel på dette ville være en online sportsudstyrsbutik, der bruger en "Soccer Cleats" kategori på deres amerikanske side, og en "Football Boots" kategori på deres britiske side.

For at gøre din hjemmeside global, skal du have en klar strategi på plads og forstå, hvordan Google rangerer og indekserer internationalt indhold.

International SEO: 4 Udfordringer Du Ikke Kan Ignorere og Hvordan Du Overvinder Dem

1. URL og domænestrukturer

Internationalt Domæne Eksempel

At vælge en URL og domænestruktur til dit internationale indhold er en stor beslutning, fordi det er en, du vil være bundet til.

Nogle mennesker sværger til at bruge ccTDLs (country-coded top-level domains), mens andre foretrækker sub-domæner eller sub-mapper. Her er hvad du behøver at vide om hver mulighed:

  • ccTDLs er de to-bogstavskoder i slutningen af dit domænenavn, der angiver til søgemaskiner og brugere, hvor hjemmesiden er registreret, såsom .uk, .eu, osv.

Hvis du [retter] mod et specifikt land, kan en ccTLD være et godt valg. Hvis du [fokuserer] på [sprog] [målretning] [kun], er det måske ikke den rigtige beslutning, fordi det [retter] mod et specifikt geografisk område, men ikke det specifikke [sprog], der tales der.

  • Brug af underkataloger på dit hovedsite med et generisk TLD er en populær mulighed. For eksempel kan den portugisiske version af et site for Brasilien have en /br/ for at skelne den fra den engelske version af sitet.

Underkataloger tilbyder også fordelen ved en konsolideret backlink-profil.

  • Brug af subdomæner med generiske TDL'er kan fungere for nogle, men dette kan være kompliceret og er ikke særlig brugervenligt. Hver enkelt er registreret af Google som sin egen side, men domæneautoritet overføres ikke nødvendigvis.
Den vigtigste overvejelse, når du træffer denne beslutning, er at vælge, hvad der er bedst for din virksomhed.

Vil du målrette mod et sprogniveau eller et landniveau?

Hvor meget indsats kan du dedikere til at opbygge domæneautoritet for helt nye domæner?

Hvis du har svært ved at udvikle og vedligeholde lokaliseret indhold til forskellige sites, kan det være bedre at starte med underkataloger.

Uanset hvilken struktur du vælger, anbefaler Google, at din hierarki er organiseret på en lignende måde i hver sektion af dit website, så det er nemt at crawle.

2. Sprog-Targeting

Hreflang

Før 2010, da hreflang tags blev introduceret, var der ingen side-niveau tag til at fortælle søgemaskiner, hvilket land eller sprog du målrettede.

Og det var først i 2014, at Google inkluderede hreflang tag rapportering i Google Search Console.

Når du bruger flere sprog, opstår der et muligt problem med duplikeret indhold. Dette er, når hreflang-tags angiver til Google, at din side er en alternativ version på et andet sprog.

Taggene er beregnet til at sikre, at den rigtige lokaliserede side vises i den rigtige lokaliserede Google-version.

Men der er ingen margin for fejl, når man vælger sprogkoder, og mange forkerte tags eksisterer.

Mange mennesker, der lige er begyndt med international SEO, undrer sig over, hvorfor de ikke bare kan bruge sprog-tags. Dette er grunden:

  • Google bruger ikke disse sprog- eller landekoder i metadataene, fordi mange af dem er forkerte. Forkerte landekoder er blot et af problemerne.
  • Blandede hreflang-signaler kan gives til søgemaskiner. Der er en stor forskel mellem at tildele en side til et sprog og at tildele den til et sprog og et land.
  • Automatisk omdirigering af en bruger til et andet sprog baseret på placering kan være en fejl. Det følger ikke nødvendigvis, at blot fordi en person bor på et bestemt sted, at han eller hun taler det lokale sprog.

Hvis du vil sikre dig, at dine tags er korrekte, skal du gå til Search Console for at se, hvilke problemer Google muligvis har fundet, og derefter rette disse fejl, så dine sider kan indekseres korrekt.

3. Tilpasning af indhold til sprog og kultur

Oversættelsesmuligheder

Lokalisering og oversættelse af webstedsindhold er ikke så let som at bruge en online oversætter.

At tage denne rute resulterer ikke kun i grammatiske fejl, men har normalt også mere alvorlige konsekvenser—det faktum, at ét ord kan have flere betydninger, kan resultere i alvorlig forvirring, og du kan endda ende med at fornærme det publikum, du prøver at kultivere.

Sprog er meget nuanceret mellem lande og kulturer. Tænk på, hvordan en bruger fra UK kan adskille sig fra en bruger fra Japan. Der er endda betydelige sprogforskelle mellem brugere i Mexico og Colombia.

Hvis du vil komme foran dine konkurrenter, skal du bruge professionelle, indfødte oversættere til at lokalisere indhold til dine mål sprog. Dette er en af de vigtigste rangeringsfaktorer i international SEO.

Sørg for, at alle de oplysninger, du giver, er tilpasset din målgruppe ved at bruge lokale tidszoner, valuta, sprog og kontaktoplysninger.

Og når det kommer til design og indhold, bør kulturelle forskelle også spille en rolle og påvirke forskellige elementer såsom farver, layout, sans for humor osv.

For eksempel, Lush’s japanske side med sine lyse farver og travle hjemmeside ser meget anderledes ud end deres amerikanske side med sine dæmpede farver og meget mere hvid plads.

Brugere er mere tilbøjelige til at have en god oplevelse på dit site, hvis de modtager relevant indhold, de kan relatere til på deres sprog og kultur.

Backlinks

Link building bliver meget sværere, når du tager dit site internationalt, fordi du nu skal have backlinks fra forskellige lande og på forskellige sprog.

Men at opbygge backlinks internationalt kræver mange af de samme teknikker, der bruges i lokal SEO—bare i større skala.

Prøv disse:

  • Identificer og udnyt eksisterende internationale backlinks.

Kør en backlink-rapport med SEOptimer for at identificere eksterne links, der kunne pege på mere territorium-specifikt indhold på din hjemmeside. Kig bare på kolonnen "TLD/IP" for at se, hvilke lande dine backlinks kommer fra.

tlds

  • Udfør konkurrentforskning.

Du kan også se på dine konkurrenters backlinks for at se, hvor de kommer fra. Fra Backlink Research sektionen i SEOptimer, kan du spore dine hovedkonkurrenter og lære, hvad de gør for at tjene backlinks fra bestemte lande eller territorier.

  • Tjen links med lokalt indhold.

At skabe indhold, der er værd at dele i andre lande og af influencere i de lande, vil ikke ske, hvis du bare oversætter engelsk indhold. Prøv at bruge indfødte skribenter, hvis det er muligt.

  • Genkend vigtige sociale netværk på et bestemt marked.

At vide, hvilke sociale medienetværk folk i bestemte lande bruger, kan hjælpe dig med at generere relevant trafik og backlinks.

For eksempel vil et amerikansk publikum bruge Twitter og Facebook, et tysk publikum vil bruge Xing, og et kinesisk publikum vil bruge Sina Weibo.

  • Vær til stede.

Omfavn lokale samfund, kommuniker med de lokale ved lokale begivenheder, og opbyg dit omdømme ved internationale messer. Mange af disse tilbyder links til en gæsteblog eller en profilside.

Det er også vigtigt at beslutte, om du har brug for at gå så langt som at tage hensyn til forskellige sprog, placeringer eller begge dele i din linkbuilding-strategi.

Hvis du beslutter dig for at tage springet med linkbuilding internationalt, skal du følge en specifik strategi og bedste praksis. Hvis du ikke gør dette, kan du ende med at bide over mere, end du kan tygge, fordi international SEO er udfordrende og kompleks.

Alt for mange gange, når virksomheder går globalt, gør de det for deres egen fordel. De glemmer, at søgere er forskellige overalt, og at hvad der virker i USA eller Storbritannien ikke nødvendigvis virker på andre markeder.

Andre internationale SEO-signaler til at hjælpe søgemaskiner

Baidu

Ud over disse fire hovedområder af international SEO, bør du også huske disse tips for at hjælpe søgemaskiner med at indeksere og rangere din internationale side:

  • Host din side på en lokal IP
  • Link til lokalt indhold
  • Byg links fra lokale ressourcer
  • Prøv at finde måder at rangere på lokale søgemaskiner, såsom Baidu i Kina og Yandex i Rusland
  • Brug et webhostingfirma med et datacenter i det land, du [retter] mod
  • Brug et godt CDN (content delivery network), så dit målmarked kan få deres indhold hurtigt

International SEO opsummering

At udvide dine SEO-indsatser internationalt behøver ikke altid at være dyrt eller teknisk vanskeligt.

Tag det skridt for skridt.

Start med at forklare dit produktudbud på et andet sprog, og gå videre derfra.

Ja, der er mange udfordringer at overvinde undervejs, men hvis du tager dem op, vil dine anstrengelser sandsynligvis være det hele værd.

Efter alt, hvis du ikke tager udfordringen, kunne du gå glip af store muligheder for at udvide og komme ind på nye, uopdagede markeder, der kunne gøre en reel forskel for din virksomhed.